Joanot Martorell i el princip de Viana (la mentira al descubierto)

18 respuestas [Último envío]
eljoines
Imagen de eljoines
Desconectado
Dictator-Administrador
Admin ForoModerador
Desde: 25 Ene 2015

Os triago un interesante artículo publicado en Las provincias, en el que desmonta la nueva teroría catalanista que situaba a Joanot Martorell, autor del Tirant lo Blanch, en una supuesta corte literaria catalana al servicio del principe de Viana. Está en valenciano, pero es muy fácil su comprensión y vale la pena

http://www.lasprovincias.es/v/20110113/opinion/joanot-martorell-princip-...

JOANOT MARTORELL I EL PRINCIP DE VIANA

Per Joan Ignaci Culla

 

La millor novela de cavalleria del mon, la valenciana Tirant lo Blanch, que forma part del nostre Sigle d'Or, no podria passar desapercebuda per a aquells que carixen de lliteratura de prestigi i pretenen tindre-la com siga. Es per aixo que alguns no a soles canvien el titul de l'obra, sino que tambe volen reinterpretar la llengua en la que l'autor afirmava que la havia escrit, la valenciana, substituin-la, burdament, per la catalana. Ara, en un intent, mes si cap, de catalanisar l'obra, ya no es conformen en dir que es catalana la novela, s'atrevisen, sense cap rubor ni prova documental, a afirmar que Joanot Martorell va escriure el Tirant en Barcelona, ya que formava part d'una suposta cort lliteraria del princip de Viana en eixa ciutat.
Dins de la Biblioteca virtual Miguel de Cervantes te el seu apartat la Biblioteca Lluis Vives, quina seu està en Alacant. Baix el titul 'Joanot Martorell i el Tirant lo Blanc' (no respecten ni l'original) està la uep que dirigix Llúcia Martín Pascual. Esta membre del departament de Filologia Catalana de l'Universitat d'Alacant va obtindre per a la elaboracio d'este treball una subvencio (BFF200211132E) del Ministeri de Ciencia i Tecnologia de 16.560 €. Es una pena que una Biblioteca de recursos multimedia de l'obra Tirant lo Blanch es vega embrutada per les interpretacions partidistes i acientifiques d'esta «investigadora responsable», como s'autodenomina la senyoreta Martin.
En l'apartat de «Redaccio del Tirant lo Blanc» diu entre atres coses: «El lloc de redacció de la novel•la ha estat establert (lo dona per fet) a Barcelona per la documentació que relaciona Martorell amb la cort literària del príncep de Viana a Barcelona…».
Si no fora per la mala intencio que se li suposa als que oboquen folcloricament estes barbaritats, no tindriem perque preocupar-mos, ya que, indistintament de que el Tirant es redactara en Barcelona, en Valencia o en la Conchinchina, no tindria major importancia. Lo realment important es la categoria de novela i que ademes, la mateixa, com afirma el propi Martorell, estiguera escrita en la llengua mes culta del moment: en llengua valenciana. Pero ya que les seues intencions son fraudulentes anem a vore com les argumentacions d'esta 'responsable', ademes de falses son impossibles.
Donant per bons el documents que Jaume Torró, professor de l'Universitat de Girona, ha tret de l'Archiu de la Corona d'Arago, en Carlos de Viana es relaciona, efectivament, en un Martorell com a 'trinxant' (embaixador) seu. Pero aixo no implica res, i molt manco que Joanot formara part d'una cort lliteraria seua en Barcelona. D'entrada Torró ha publicat les anotacions de l'Archiu de la Corona d'Arago i no en els originals. No ho dic perque este siga el cas, pero tenim l'experiencia de la probada manipulacío de documents, com el cas del archiver i «investigador» català Bofarull, per cert tambe relacionat en el cas del nostre escritor, ¿casualitat?
De qualsevol manera es molt suposar que el Martorell embaixador siga el nostre, puix en el mateix nom i llinages coincidixen distins personages en la cort de Napols i en atres puestos.
Pero lo mes important es que el pelegrinage del princip de Viana demostra l'imposibilitat de que Joanot escriguera el Tirant en Barcelona en una suposta cort lliteraria 'catalana'. Quan el nostre novelista inicia la redaccio del Tirant (com consta en la novela, escomença el dia 2 de giner de 1460), Carlos estava en Mallorca (20 d'agost de 1459 al 22 de març de 1460), a on li havia enviat son pare, Joan d'Arago, des de Mesina. La primera volta que va chafar Barcelona el princip de Viana es el 31 de març de 1460. I des del 2 de decembre de 1460 d'asta finals de febrer de 1461 es troba empresonat en el castell de Morella per problemes en son pare. No torna a Barcelona d'asta el 12 de març i mor el 23 de setembre de 1461.
Es dir que, ni quadren les dates en Barcelona quan escomença la redaccio del Tirant i, ni el mateix Carlos de Viana va estar el temps suficient per a crear una cort lliteraria en Barcelona. ¿Com anava a formar part de la mateixa Joanot Martorell, si ademes se'l relaciona a d'este en distintes missions? Per atra part, per a formar una cort i ademes lliteraria o de qualsevol atre tipo d'arts, es necessita diners, cosa que careixia el princip, com queda constancia en l'inventari que va fer Paul Raymond, i que va publicar Juan Iturralde i Suit en el 'Catálogo de la Biblioteca del príncipe Viana'.
El quadro de José Moreno Carbonero 'El príncipe de Viana', plasma a un home excentric, a soles, refugiat en el seus llibres plens de pols (per cert, quasi exclusivament d'autors llatins i francesos), apartat de la societat, en ropajes modests, i en el seu fidel gos com unica companyia. Es dir, res que vore al que se vol retratar ara.
A Carlos de Viana se li recorda per el seu talent, per els seus escrits, pero sobre tot per les seues desgracies -la major, ser fill de l'usurpador i perjur Joan II-, pero no per formar una cort llteraria, i molt manco en Barcelona, del la qual formara part el nostre insigne novelista valencià Joanot Martorell.
DonJuandeAustria
Imagen de DonJuandeAustria
Desconectado
Auxilia
Desde: 20 Oct 2010

Buen aporte, está claro el intento catalan de atraerse a la figura de Joanot Martorell hacia Cataluña... Pero dejemos una cosa clara en aquella epoca no existe el valenciano, es como si ahora digo que  Gabriel Garcia Marquez no escribió en español o que Mark Twain no escribió en inglés... hacia 4 dias de la conquista de Valencia y allí se hablaba catalán porque la gente que pobló la costa era catalana... 

Para mi son politiqueos tontos tanto de unos como de otros, intentando ser mas que los demás y diferentes, además de crear nuevas poltronas para los amiguetes que si lengua catalana o lengua valenciana... dos academias y mas pasta malgastandose.

A mí estos no me engañan más... Os cuento mi caso, soy valencianoparlante, del sur de la Comunidad, mi manera de hablar no es academica ya que soy de una zona de paso, fronteriza y mi habla tiene castellanismos y una pronunciación propia de mi zona que la verdad esta poco representada por el valenciano standard.. bueno, al caso. por mi edad viví de primera mano la entrada del valenciano en las aulas... los primeros libros eran de catalan con un titulo de libro como libro de valenciano, se usaban incluso cosas del balear, luego como se ve que se les escapaba del control de la Generalitat y no podian pillar cacho empezaron a cambiar normas, en 4 dias aprendimos diferentes ortografias... al final si dudaban entre v y b y en castellano se escribia b pasaban a la v, y si se parecia al catalan se empeñaban en usar un sinonimo que no se pareciese al catalan para separarse de él... yo veia TV3  y lo entendia todo... al final acabaron cortando la señal y a los 7 u 8 años retomaron la emisión... se habian radicalizado tanto unos y otros que el valenciano no se parecia al catalan y el catalan se habia distanciado tanto del castellano y del valenciano que me costaba horrores entender TV3... A lo que vamos no es ni mas ni menos lengua es simplemente sucia politica y 4 tontos que se lo creen... Han distanciado la pronunciación, la ortografia y han huido de palabras que se usaban en todos lados y que eran comunes por el roce y convivencia de de dos lenguas tan parecidas hacia arcaismos que hacia años que no se utilizaban o se usaban en las zonas mas aisladas...

 

Para mi el ejemplo mas duro es mançana que se pronuncia "mansana", literalmente manzana, es la palabra que se usaba comunmente en mi zona para manzana en valenciano, como se parecia mucho al castellano la excluyeron por la mas diferente y por tanto mas apetecible "poma"... no nos dejaban decir "mansana" en el colegio y mis padres que son valenciano parlantes se descojonaban... pasan los años y empiezan a encontrar escritos de tiempos de birlibirloque en los que encuentran mançana y ¡¡¡tachan!!!! como lo decian los antiguos ya no tenemos que huir... Para que os deis cuenta de hasta donde se llega... y el  "experto" que venga a rebatirme, y seguro que alguno de uno u otro bando viene, que no me intente convencer de algo que he vivido en primera persona que hablo valenciano antes que castellano, cuando la mayoria de papis de estos abanderados no tenian huevos a hablar valenciano o catalan porque era una lengua de paletos... o supuestamente Franco lo habia prohibido, por cierto mi padre hablaba valenciano en Cataluña en los 50 y se entendia con todo el mundo y ahora le pones TV3 y no se entera de nada.... otra prueba mas de lo que digo. Y somos de la otra punta, de Alicante no habia un sitio mas lejano para los catalanes y por lo tanto. con un valenciano mas "distinto" al catalán y mira todos se entendian... HACE SOLO 25 AÑOS ERA LA MISMA LENGUA!!!!!

 

Como anecdota  he conocido en los últimos años bastante gente de Napoles y si les hablas en valenciano te entienden y tú a ellos, y si es tan cercano el napolitano por su pertenencia al Reino de Aragón no comprendo por que nos hemos empeñado en radicalizar tanto el tema del catalan-valenciano-balear.... bueno si que lo entiendo si lo controla Cataluña el resto de taifas se ponen celosas....

 


Cuanto mas peligro tiene un estúpido que un malvado

vinateablau
Imagen de vinateablau
Desconectado
Ciudadano
Desde: 14 Ene 2011

Su comentario es bastante erróneo y apartado de la realidad.

Vd. comenta: "hacia 4 dias de la conquista de Valencia y allí se hablaba catalán porque la gente que pobló la costa era catalana...".

Hombre, 250 años no son 4 días. Por contra, aquí, en el Reino de Valencia, jamás se habló catalán (ya antes de la conquista existía en Romanç. los puede comprobar en un sin fin de citas, así como en las distintas Harjes). Es más, desde finales del siglo XIV i el XV, se conformó el siglo de oro de las letras valencianas (jamás catalán). Los Ausias March, Joanot Martorell, Roiç de Corella, Jaume Roig, Sor Isabel de Villena, Miquel Pérez, etc.., lo hicieron posible. Mientras tanto, el catalán se debatía en la nada.

Los megalómanos instintos catalanistas no son por casualidad: Al aporpiarse nuestra lengua, nuestra cultura y nuestros autores, los catalanistas alcanzan un prestigio que nunca tuvieron.

Con respecto a la reimplantación de la enseñanza del valenciano en tiempos de la democracia, seguramente conocerá que la primera normativa oficial fue la de la Real Academia de Cultura Valenciana. Cuando se hizo con el poder los socialistas, de la mano de Ciprià Ciscar, impuso el "normalitzat" (una mezcla de uno y otro). Lejos de solucionarlo el PP, cuando obtuvo la mayoría, siguió con los dictados socialistas, permitiendo y siendo cómplice del catalanismo impuesto en la enseñanza. El último despropósito del PP, contando mayoría absoluta es legitimizar una AVL (Academia Valenciana de la Lengua) que, para vergüenza de los valencianos, actua contra el propio Estatuto d'Autonomia Valenciana.

Efectivamente, el que vd se entienda con otra lengua no significa que sea la misma. Y si algún día tuvieron algo en común, con el tiempo se desarrolaron de forma paralela. La historia (no la histeria), la socilingüística y la tradición siempre han confirmado la lengua valenciana como una lengua independiente, capaz, como le decía antes, de alcanzar un siglo de oro. ¿Me puede decir un dialecto en alcanzarlo? Estos hechos contrastados, sólo se han puesto en envidencia cuando por razones políticas (paisos catalans) y económicas han manipluado la razón.

Y por cierto, no es un tema que hayamos radicalizado nosotros, sea objetivo, contraste y seguro que lo encontrará más al norte, y en la masnada de dogmatizados de nuestra tierra

Tito
Imagen de Tito
Desconectado
Consul-Coordinador
CoordinadorModeradorResponsable MHMRedactor MHMSocio MH
Desde: 15 Ago 2009

¿Y entonces que lengua hablaban los catalanes que conquistaron y se asentaron en valencia? ¿Árabe, valenciano? Vamos, que ya no entro en si el valenciano es catalán o es un dialecto del latín diferente, eso los lingüistas lo sabrán mejor, pero me sorprende que se tomen posturas tan radicales hasta negar cualquier presencia de catalanidad en la historia de valencia, un lugar por el que han pasado multitud de pueblos: fenicios, griegos, cartagineses, romanos, árabes, moros, bizantinos... menos catalanes según parece.

 

Dejaos de rencores de vencindad porque no llevan a nada y tienden a tergiversar las cosas, mezclando historia con política actual. Y si cualquier político catalán habla de los paisos catalans y molesta, pues que diga lo que quiera, ya que esa decisión de unión pertenece exclusivamente a los valencianos.

 


furet
Imagen de furet
Desconectado
Expulsado
Usuario Expulsado
Desde: 10 Oct 2010

 que locura de politiqueos por favor,,,,,basta de fanatismos,,,,,¡¡¡  ........antes de la conquista de la taifa de Medina al turab por la Corona de Aragon en el territorio que actualmente ocupa Valencia unicamente se hablaba árabe y los conquistadores norteños cristianos mayoritariamente catalan ..... El Pais Valenciano(antiguo reino de valencia) tiene pues fecha de fundacion manteniendo su autonomia pero siempre ligado al resto de terrirorios catalanes especialmente con el " Principat" y el nucleo dela " catalunya vella"

 Luego ya estan los fanatismos,,,,,,,,,, hay por ejemplo argentinos,, que afirman que antes de que llegaran alli los conquistadoes ellos ya hablaban su argentino,,,,,enfin,, para gustos los colores,,,, cada loco con su tema,, fijaos en los mormones que afirman que Jesuscristo nació y vivió en Mejico,,,,jajajajajajajjaajajajajajajjaj ¡¡¡ animo Blaveret,,,Botifler ,,, fica mes blau encara...¡¡

furet
Imagen de furet
Desconectado
Expulsado
Usuario Expulsado
Desde: 10 Oct 2010

 te recomiendo amigo blaveret una exposicion sobre el caballero catalan o valenciano (como prefieras jajajmm) del Regne de Valencia En Joanot Martorell en el centre del carme de valencia . Se titula "Joanot Martorell i la tardor de la cavalleria " (Joanot Martorell y el otoño de la caballeria), con armaduras , obras de arte , piezas arqueologicas , mapas y demás piezas valiosas ......

quizas pueda ilustrarte un poco ( o no ) sobre este autor decisivo de la lengua catalana,,,, ,,,,,

 no voy a entrar en mas polemicas de ese tipo me niego  ya,,jajaja y ya las tuve con el amigo D juan de austria en otros apartados,,,jjjjjajajaja,, pero esta cuestion del blaveret es mas gorda aun si cabe ,,ajajajja ¿? Martorell ,,,eso no esta por Soria jaja? No ,, esta cerca de Montcada,,,....jajaj

    

pd (ironica , con cariño): supongo que en murcia no hablan español,,, creo que hablan marciano,, perdon murciano,,, ¿ o es castellano  o panocho?jajajajaj    mis disculpas al antiguo Reino de Murcia que claro ,, es Castilla,,,jaja

wallace-will
Imagen de wallace-will
Desconectado
Senador-Moderador
Moderador
Desde: 30 Nov 2009

  Luego ya estan los fanatismos,,,,,,,,,, hay por ejemplo argentinos,, que afirman que antes de que llegaran alli los conquistadoes ellos ya hablaban su argentino,,,,,enfin,, para gustos los colores,,,, cada loco con su tema

¿De donde sacaste eso? mmmm Es muy curioso Ja....nunca escuché ese comentario. Es una locura.

 

 


furet
Imagen de furet
Desconectado
Expulsado
Usuario Expulsado
Desde: 10 Oct 2010

 Pues si amigo wallace,, hay cierta corriente ultranacionalista-fanatica (ya depende de los paises, en este caso argentina) que afirma eso que el español viene del argentino,,,al  igual que los mormones  con sus teorias biblo- americanas,,,,,,,,  y sin ir mas lejos aqui en nuestro foro tenemos al blaveret que seguro que nos argumentara seguidamente  que el catalan viene del valenciano,,,jajajajajaj igual que el castellano viene del murciano....

martorell, valenciano , es un autor de lengua catalana por mucho que les pese a los fanaticos ,,

matabishos
Imagen de matabishos
Desconectado
Decurión
Socio MH
Desde: 19 Sep 2009

Yo en línea con lo que dice Tito.

Martorell escribía en catalán, y eso es una realidad. Y recordar que el concepto de Cataluña y Valencia que tenemos ahora son ficciones. Así que ha llegado un momento en que cada uno puede decir la suya y ahí queda eso.

Filiko
Imagen de Filiko
Desconectado
Centurion
Exstaff
Desde: 15 Ago 2009

Estoy de acuerdo con vosotros con que los fanatismos huelgan en cualquier asunto. Da igual denominarlo catalán o valenciano, ya que son lenguas similares con las que quienes las usan pueden entenderse perfectamente. Es más, creo que el problema radica en su denominación, ya que si se le llamase "Romanç" (por ejemplo) acabaría toda polémica.

Dicho esto, me parece que la educación es algo que debe mantenerse en cualquier debate y no creo furet que tus formas sean las más adecuadas. Esas risas y ese aire de prepotencia sobraban de todas, todas. Se puede debatir con respeto y sin menospreciar. Y mucho más cuando históricamente no está tan claro como afirmas, ya que existen textos en valenciano (o como queramos denominarlo) anteriores a la llegada de los catalanes, ya que fueron redactados por los árabes que poblaron Valencia antes que ellos.

Te dejo este pequeño texto de la web lenguavalenciana.com a ver qué te parece:

 

 Según los estudios de los académicos de la Real Academia de Cultura Valenciana, Don Leopoldo Penyarroya y Don José Vicente Gómez Bayarri, encontramos los primeros balbuceos de romance valenciano en las Jarchas de primeros del milenio, por ejemplo las del señor de Murviedro datadas en el 1085, las de Ibn Al-Dani de Denia  o las fechadas en el 1121 de Ibn Rudaym de Bocairente.

Jarchas en romace valenciano.

   Diversas fuentes confirman los datos aportados por los profesores Penyarroja y Gómez, así el historiador Aguado Blaye afirma en sus textos: “ los mozárabes emplearon el latín en sus libros y escritos; pero en el uso diario hablaban una lengua romance que no se escribía pero que era de uso general en los siglos IX y X, no solo entre mozárabes y judíos, sino entre musulmanes de todas las clases sociales. (1)

   Pero  sin duda, uno de los testimonios más clarificadores fue el de Ibn Sida,  muerto en Denia en el 1066, que nos dejó plasmada la situación lingüística de su época, el siglo XI,  en par de frases “¿Com no he de fer-les – si escric en temps tan alluntats de quan l’arap es parlava en purea – i tenint que conviure familiarment en persones que parlen romanç?

 

 

 


Coracinero
Imagen de Coracinero
Desconectado
Patricio
Redactor MHMSocio MH
Desde: 19 Feb 2010

Furet no sé de qué vas ......

 señor filipko,, mi ironia es comparable a tus argumentos¡¡¡¡¡ que mania tienes en no decir lengua catalana ,,jaja ahora te inventas el "romance"),,,, te repito una y otra vez

Esto no sé qué forma de hablar es.

 Te estoy leyendo y parece que vienes buscando camorra en plan siciliano... con lo de Valencia es Cataluña.

 Si uno dijera que Cataluña es España, tal vez tendría más acierto que tu última afirmación.

 Muestra respeto, pues filiko ha dado argumentos de Doctores o Filólogos, cosa que parece que tú no sé si eres.

 Así que argumentos haberlos haylos.

 


O Fortuna, velut Luna, statu variabilis.    Semper crescis aut decrescis, vita detestabilis.    Nunc obdurat et tunc curat, ludo mentis aciem.
Egestatem, potestatem, dissolvit ut glaciem.   Sors immanis et inanis, rota tu volubilis. Status malus, vana salus semper dissolubilis.  Obumbrata et velata, midhi quo que niteris. Nunc per ludum dorsum nudum, fero tui sceleris.  Sors salutis et virtutis, midhi nunc contraria, est affectus et defectus, semper in angaria.     Hac in hora, sine mora, corde pulsum tangite. Quod per sortem, sternit fortem, mecum omnes plangite.